Post Info TOPIC: padre nuestro en nahuat
Teo


NAHUATL NEMACHTIANI

Status: Offline
Posts: 52
Date:
padre nuestro en nahuat
Permalink  
 


Ken nemi pal tiknutzat ne Tiut

9 Yajika, ijkini shiktajtanikan ne Tiut: "Tuteku ka ikajku,
ma inakan ka wey mutukay,
10 ma wiki mutatekimakalis, ma muchiwa mutaelewilis,
ken tik ilwikak, nusan tik ne tal;
11 shitechmaka tik ini tunal tutamal pal timutekipanuat;
12 wan shitechishtili tujajjaranaj, ken tejemet nusan tikelkawat tay techwikiliat;
13 wan maka shikajkawa ma techejekukan, wan shitechishti itech ne inteyek."

9 Vosotros pues, oraréis así: Padre nuestro que estás en los cielos, santificado sea tu nombre.
10 Venga tu reino. Sea hecha tu voluntad, como en el cielo, así también en la tierra.
11 Danos hoy nuestro pan cotidiano.
12 Y perdónanos nuestras deudas, como también nosotros perdonamos á nuestros deudores.
13 Y no nos metas en tentación, mas líbranos del mal.

__________________
"Donde reina la mujer el diablo es el primer ministro" prov. Ale


CHIEF CADEJO BLANCO

Status: Offline
Posts: 669
Date:
Permalink  
 

Fenómeno Teo, el Padre Nuestro es la oración católica por excelencia, contame: hubo algún tiempo en el que rezaron El Padre Nuestro an nahuatl, o, todavía lo rezan en alguna población de las que perseveran en la tradición cultural nuestra?

Gracias anticipadas por tu respuesta Teo.


__________________


HAPPY HALLOWEEN MARA DE ESTADOS UNIDOS, FELIZ DIA DE LOS MUERTOS Y TODOS LOS SANTOS EN EL SALVADOR

Teo


NAHUATL NEMACHTIANI

Status: Offline
Posts: 52
Date:
Permalink  
 

fredy wrote:

 

Fenómeno Teo, el Padre Nuestro es la oración católica por excelencia, contame: hubo algún tiempo en el que rezaron El Padre Nuestro an nahuatl, o, todavía lo rezan en alguna población de las que perseveran en la tradición cultural nuestra?

Gracias anticipadas por tu respuesta Teo.worship.gif

 



nou pues mira fredy originalmente no se reza el padre nuestro recuerda q esta religion vino del viejo continente con la conquista y luego con obligacion a la conversion de al catolicismo de todos los nativos se tuvo q traducir algunas oraciones a las lenguas nativas pero no era muy acostumbrado rezar en nahuat debido q los nativos tenian sus propias oraciones asus dioses.

ahorita esta en pie un proyecto de traduccion de toda la biblia al nahuat pero esta un pcoo dificil apenas vamos pro el genesis pero ahi vamos avanzando...

 



__________________
"Donde reina la mujer el diablo es el primer ministro" prov. Ale


FUNDADOR

Status: Offline
Posts: 27
Date:
Permalink  
 

Ta Chivo, ta bonito

__________________
Achis, por que no pues
Teo


NAHUATL NEMACHTIANI

Status: Offline
Posts: 52
Date:
parabola del hijo prodigo............
Permalink  
 


Ne takapiltzin nakak ichan iteku wan ne iikaw puliwik
11 Kwakuni inak:
—Se takat kipiatuya ume itelpuch, 12 wan ne chikitik kilwij ne iteku:
“Nuteku, shinechmaka ne takutun pal ne mupalwan tay yawi nupal.”
Wan kintemakak sejse itakutun. 13Wan kwak panuket ankakeski tunal, ne chikitik kitepew muchi wan yajki ka seuk tal wejka, wan ne kitamij muchi itumin kichiwa tesu-kimati-tay. 14Kwak tamik kitzunpulua muchi, walaj se mayan onbron nujme uni tal wan yaja pejki muneki, 15 wan yajki tekiti ipal se pal uni techan wan yajuni kituktij ka kojtan kintakwaltia ne kujkuyamet. 16 Wan yaja kielewia kitema ne iijti melka wan ne tujtutumuch tay kikwat ne kujkuyamet, wan te aka kimaka katka tatka. 17Yaja pejki ina:
“Pal keski tekitini pal nuteku tepewit ne tajtamal, wan nikan naja nimiki iwan mayan! 18Niaw nikisa wan niaw niajsi itech nuteku wan niaw nikilwia: Nuteku, nikchijki tay teyek pal ne Tiut wan mupal. 19 Intea niyek pal nimunutza mukunew. Shinechchiwa tel ken se ne tekitit mupal.”
20 Wan kiski, yajki ichan iteku. Kwak yaja kenhayuk nemi wejka, ne iteku kitak wan kikukuj iyulu, wan yajki mutalua wan kinapaluj wan kitennamik. 21 Kwakuni ne telpuch kilwij:
“Nuteku, nikchijki tay inte yek pal ne ilwikak wan mupal. Intea niyek pal nechnutzat mukunew.”
22 Ne teteku kintuktij ne itejtekitini:
“Shimunelwikan kishtiat ne yektzin wipil kitaliliat; shiktalikan se anilloj tik ne imey wan kakti tik ne ijikshi, 23 wan shalwikakan ne tumawak wakash, shikmiktikan wan tiawit titakwat ma shipanukan yek, 24 ika ini nutelpuch nemituya miktuk wan muyulkwepki! Yaja mupulujtuya wan muajsik!”
Wan pejket pajpakit. 25 Ne achtu itelpuch nemituya tik ne kojtan, wan kwak ajsi witz ne kal, kikakik ka tatzutzunat wan mijtutiat, 26 wan kinutzki se ne tekitinimet wan kitajtanilij tay uni. 27Yaja kilwij:
“Ne muikaw nemi ne, wan ne muteku kimiktij ne tumak wakash ika kiajsik yek.”
28 Yaja kwalanik wan te kinekituya kalaki. Ne iteku kiski wan tajtanki iwan. 29 Yajuni kilwij ne iteku:
“Shikita, muchi ini shijshiwit naja nitekiti mupal wan te keman nikchijki tay te tiknekik, wan te keman tinechmakak nian se masat pal nikchiwa se yualu wan nukunpawan! 30 Ashan kwak witz uni mutelpuch ká kitzunpuluj ne mupalwan wan siwapalamet, tikmiktij ne tumak wakash ipal!”
31 Yaja kilwij:
“Kunet, taja senpa tinemi nuwan wan muchi tay nupal mupal. 32 Tinemit pal tipajpakit ika uni muikaw nemituya miktuk wan yultuka, wan mupulujtuk wan muajsika!”


11 Y dijo: Un hombre tenía dos hijos; 12 Y el menor de ellos dijo á su padre: Padre, dame la parte de la hacienda que me pertenece: y les repartió la hacienda. 13 Y no muchos días después, juntándolo todo el hijo menor, partió lejos á una provincia apartada; y allí desperdició su hacienda viviendo perdidamente. 14 Y cuando todo lo hubo malgastado, vino una grande hambre en aquella provincia, y comenzóle á faltar. 15 Y fué y se llegó á uno de los ciudadanos de aquella tierra, el cual le envió á su hacienda para que apacentase los puercos. 16 Y deseaba henchir su vientre de las algarrobas que comían los puercos; mas nadie se las daba. 17 Y volviendo en sí, dijo: Cuántos jornaleros en casa de mi padre tienen abundancia de pan, y yo aquí perezco de hambre! 18 Me levantaré, é iré á mi padre, y le diré: Padre, he pecado contra el cielo y contra ti; 19 Ya no soy digno de ser llamado tu hijo; hazme como á uno de tus jornaleros. 20 Y levantándose, vino á su padre. Y como aun estuviese lejos, viólo su padre, y fué movido á misericordia, y corrió, y echóse sobre su cuello, y besóle. 21 Y el hijo le dijo: Padre, he pecado contra el cielo, y contra ti, y ya no soy digno de ser llamado tu hijo. 22 Mas el padre dijo á sus siervos: Sacad el principal vestido, y vestidle; y poned un anillo en su mano, y zapatos en sus pies. 23 Y traed el becerro grueso, y matadlo, y comamos, y hagamos fiesta: 24 Porque este mi hijo muerto era, y ha revivido; habíase perdido, y es hallado. Y comenzaron á regocijarse. 25 Y su hijo el mayor estaba en el campo; el cual como vino, y llegó cerca de casa, oyó la sinfonía y las danzas; 26 Y llamando á uno de los criados, preguntóle qué era aquello. 27 Y Él le dijo: Tu hermano ha venido; y tu padre ha muerto el becerro grueso, por haberle recibido salvo. 28 Entonces se enojó, y no quería entrar. Salió por tanto su padre, y le rogaba que entrase. 29 Mas Él respondiendo, dijo al padre: He aquí tantos años te sirvo, no habiendo traspasado jamás tu mandamiento, y nunca me has dado un cabrito para gozarme con mis amigos: 30 Mas cuando vino éste tu hijo, que ha consumido tu hacienda con rameras, has matado para Él el becerro grueso. 31 El entonces le dijo: Hijo, tú siempre estás conmigo, y todas mis cosas son tuyas. 32 Mas era menester hacer fiesta y holgar nos, porque este tu hermano muerto era, y ha revivido; habíase perdido, y es hallado.



__________________
"Donde reina la mujer el diablo es el primer ministro" prov. Ale


CHIEF CADEJO BLANCO

Status: Offline
Posts: 669
Date:
RE: padre nuestro en nahuat
Permalink  
 


Bravooo! Mirá Teo, ¿Y la pronunciación es como se lee?confuse

__________________


HAPPY HALLOWEEN MARA DE ESTADOS UNIDOS, FELIZ DIA DE LOS MUERTOS Y TODOS LOS SANTOS EN EL SALVADOR

Teo


NAHUATL NEMACHTIANI

Status: Offline
Posts: 52
Date:
Permalink  
 

fredy wrote:

Bravooo! Mirá Teo, ¿Y la pronunciación es como se lee?confuse




PUES FREDY LA MAYOR PARTE DE LA PRONUNCIACION NO ES DIFICIL SOLO DEBES CONOCER LAS REGLAS BASICAS DE LA GRAMATICA , DIPTONGOS, TRIPTONGOS, ETC PERO ESO SOLO ES TECNICISMOS NOSOTROS LOS USAMOS A DIARIO EN NUESTRAS VIDAS.

SIN EMBARGO ALGUNAS LETRAS Y CONJUGACIONES CAMBIAN DE PRONUNCIACION ESAS LAS PUEDEN VER EN LAS CLASES DE NAHUAT EN EL OTRO POST (NO SE PORQ NO ME APARCE LA OPCION DE AGREGAR LINK) PERO AHI ESTA LA PRONUNCIACION DE ALGUNAS PALABRAS Q CAMBIAN SU SONIDO Y ESTA LA EXPLICACION, TAMBIEN ESTA UN VIDEO DONDE SALE UNA CONVERSACION EN NAHUAT.

 

SALUDOS. xd.gif

 

 

 



__________________
"Donde reina la mujer el diablo es el primer ministro" prov. Ale


CHIEF CADEJO BLANCO

Status: Offline
Posts: 669
Date:
Permalink  
 

Gracias Teo, ahora hago un chequeo (valga la rimabiggrin)

__________________


HAPPY HALLOWEEN MARA DE ESTADOS UNIDOS, FELIZ DIA DE LOS MUERTOS Y TODOS LOS SANTOS EN EL SALVADOR

Page 1 of 1  sorted by
 
Quick Reply

Please log in to post quick replies.

Tweet this page Post to Digg Post to Del.icio.us
Members Login
Username 
 
Password 
    Remember Me  


Create your own FREE Forum
Report Abuse
Powered by ActiveBoard